The training on Communication for Development organized for the FSCA-PISA programme was a great success. We saw enthusiasm and a lot of interaction during the five days spent in Dakar with the seven National Teams. Now it is time to put order among all the innovations we introduced. My first notes are about the Organization and the Language issue.
- ORGANIZATION: the FAO Facilitation Team composed by Riccardo, Silvia, Antonello, Catherine, Elena and I worked for long time on the preparatory activities. The original idea of delivering a technical training was launched early 2010 and evolved into a broader event, aimed at discussing ComDev in general.
The debate on the objectives took long. At the end, we decided to approach ComDev as a whole rather than focusing on a specific tool (the web, in our case). This choice answered to the perceived need to clarify ComDev concepts and details among the FSCA National teams.
The first discussions took place before Christmas. At the beginning we defined objectives, target audience and a draft calendar of activities. Then, one meeting after the other, we got into each macro activity to define it in details, from the learning objectives to a precise timetable.
- 7 COUNTRIES and 2 LANGUAGES: the language issue was one of the main problem to afford. Both the organization and the content were strongly influenced by this factor, in every step of the preparation. The initial idea of having two different sessions, one for the Anglophones and another one for the Francophones, was abandoned in favour of one single workshop with interpretation provided to the two groups. As a consequence, the budget, the agenda, the schedule, the content and the logistic were deeply affected.
I admit that this was the right choice to do: being an introductory training to a strongly participative but relatively new discipline for the participants, the one-group approach highlighted all its strengths. At the end of the event, people’s appreciation for meeting all together confirmed this idea.
Suggestion: do not underestimate the problems and the costs due to interpretation of the workshop and the translation of the documentation. Moreover, test the ability of the interpreters and provide them the training material well in advance.